Wednesday, February 27, 2008

Now, Terry Gibson, DeeCrepit on Allpoetry.com ...

brings us a bilingual treat:


Histoire brisée 

Hélas, il n'y a rien à dire,
cet endroit est un peu pire
que nous l'avions entendu.
Beaucoup nous reste suspendu
sans nos amis qui, disparus,
ne seront jamais avec nous.

If you understood these words,
written in français brisé,
you would see how few rewards
are where all have gone away.
But time passes, il s'enfuit
sans aucun mot, et sans bruit.

The end of things no whimper gives
yet love remains behind and lives.

Author notes:

In French titles, only the first word has a capital. This is a quiet lament, after a group disperses.
Rhyming in French, especially for Rien sans toi. 

About to disappear in last position below, is the translation, transplanted here: 

Broken Story

Alas, there is nothing to say, 
this site is a bit worse 
than we thought it to be.
Such a lot remains suspended
without our friends who, disappeared,
will never be with us.

français brisé,--- broken French
But time passes, il s'enfuit-- 
it ran off
sans aucun mot, et sans bruit.
without a word and soundlessly.

(It's better in French)


She is a 77 year old woman from Canada. 

In her own words:  

"Myself? Survived 48 years of marriage, 
four kids with kids of their own, 
5 grandkids, 35 years of teaching, 
a variety of cats and dogs, and one 
Masters Degree. Pretty good for a 
1942 graduate of grade 8!"

 She writes in English and in French.  You can find her here:

http://allpoetry.com/DeeCrepit  

Come and take a look.  She's well worth a long visit.

No comments: